The Study of Language Transfer in EFL Students’ Translation Work

Authors

  • Nurul Fikri Universitas Muhammadiyah Jember

DOI:

https://doi.org/10.47134/jpn.v1i1.100

Keywords:

english, error analysis, language transfer, negative transfer, translation

Abstract

Speakers of several native languages now use English as their common language. However, English learners struggle to understand the language, especially when it differs from their mother tongues. We can draw a connection between the aforementioned statement and how accurate language shift requires a solid understanding of English to understand translation. As a result, the study titled "The Study of Language Transfer in EFL Students' Translation Work" was considered. It is crucial to understand that language transfer is the main mechanism through which languages change from the source to the target language when we examine translation. A transfer is an effect brought about by the parallels and discrepancies between the target language and any other language that has already (and possibly inadequately) been learned, according to Odlin (1989: 27). During the process of learning a second language, language transfer is one of the strategies students use to communicate in that language, both consciously and unconsciously. This issue generally arises when learners are unsure about how to properly express themselves, and it may lead to grammatical errors because the two languages' rules do not coincide. Learners' utterances display various types and frequencies of language transfer (L2) depending on their first language (L1) and level of proficiency in the second language (L2). According to Wanderley & Demmans (2020), proficiency raises a learner's awareness of L2 rules and their application. A learner who is less skilled will employ a transfer more frequently.

References

Baer, B. J. (Ed.). (2021). Fedorov's Introduction to Translation Theory. Routledge. DOI: https://doi.org/10.4324/9781315098777

Bassnett, S. (2013). Translation Studies. Routledge. DOI: https://doi.org/10.4324/9780203488232

Cenoz, J., & Jessner, U. (Eds.). (2000). English in Europe: The Acquisition of a Third Language (Vol. 19). Multilingual Matters.

Cook, G. (2010). Translation in Language Teaching. Oxford: Oxford University Press.

Cook, G. (2010). Translation in Language Teaching: An Argument for Reassessment. Oxford University Press.

Costa, P. I. De. (2019). Linguistic entrepreneurship as affective regime: organizations, audit culture, and second/foreign language education policy. Language Policy, 18(3), 387–406. https://doi.org/10.1007/s10993-018-9492-4 DOI: https://doi.org/10.1007/s10993-018-9492-4

Culpeper, J. (2018). Second language pragmatics: From theory to research. Second Language Pragmatics: From Theory to Research, 1–238. https://doi.org/10.4324/9781315692388 DOI: https://doi.org/10.4324/9781315692388-1

Dulay, H., Burt, M, & Krashen, S. (1982). Language Two. Oxford University Press.

Elgort, I. (2018). CONTEXTUAL WORD LEARNING during READING in A SECOND LANGUAGE: AN EYE-MOVEMENT STUDY. Studies in Second Language Acquisition, 40(2), 341–366. https://doi.org/10.1017/S0272263117000109 DOI: https://doi.org/10.1017/S0272263117000109

Erhan, D. (2011). Effects of Cooperative Integrated Reading and Composition (CIRC) Technique on Reading-Writing Skills. Educational Research and Reviews, 6(1), 102-109.

Erton, İ., & Tanbi, Y. (2016). Significance of Linguistics in Translation Education at The University Level. Journal of Language and Linguistic Studies, 12(2), 38-53.

Fatkurochman, H. (2019, November 30). Promoting Critical Reading Strategy in Literacy-Based Writing Instruction: Indonesian Context. ELLITE: Journal of English Language, Literature, and Teaching, 4(2), 59–66. https://doi.org/10.32528/ellite.v4i2.2972 DOI: https://doi.org/10.32528/ellite.v4i2.2972

Fedorov, A. V. (1930). Priemy i zadachi khudozhestvennogo perevoda [Techniques and Task of Literary Translation]. In Iskusstvo perevoda [The Art of Translation], by Kornei Chukovskii and Andrei Fedorov, 89-235.

Gass, S. M., & Selinker, L. (Eds.). (1992). Language Transfer in Language Learning: Revised Edition (Vol. 5). John Benjamins Publishing. DOI: https://doi.org/10.1075/lald.5

Gustiningsi, T. (2022). Secondary mathematics teachers’ ability in solving Pisa-like mathematics problems. AIP Conference Proceedings, 2577. https://doi.org/10.1063/5.0096217 DOI: https://doi.org/10.1063/5.0096217

Hu, G. (2019). English-medium instruction in higher education: Lessons from China. Journal of Asia TEFL, 16(1), 1–11. https://doi.org/10.18823/asiatefl.2019.16.1.1.1 DOI: https://doi.org/10.18823/asiatefl.2019.16.1.1.1

Hyland, K. (2019). Feedback in second language writing: Contexts and issues: Second edition. Feedback in Second Language Writing: Contexts and Issues, 1–314. https://doi.org/10.1017/9781108635547 DOI: https://doi.org/10.1017/9781108635547

Jakobson, R. (2013). On Linguistic Aspects of Translation. In On Translation (pp. 232-239). Harvard University Press.

Jiang, A. L. (2019). Chinese students’ perceptions of English learning affordances and their agency in an English-medium instruction classroom context. Language and Education, 33(4), 322–339. https://doi.org/10.1080/09500782.2019.1578789 DOI: https://doi.org/10.1080/09500782.2019.1578789

Jiang, L. (2019). Implementing English-medium instruction (EMI) in China: teachers’ practices and perceptions, and students’ learning motivation and needs*. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism, 22(2), 107–119. https://doi.org/10.1080/13670050.2016.1231166 DOI: https://doi.org/10.1080/13670050.2016.1231166

Kaharuddin. (2022). Examining the Skill in Writing Descriptive Text Among Indonesian Learners of English: The Effects of Task-Based Language Teaching (TBLT). Journal of Language Teaching and Research, 13(1), 46–57. https://doi.org/10.17507/JLTR.1301.06 DOI: https://doi.org/10.17507/jltr.1301.06

Kanoksilapatham, B. (2018). Local context-based English lessons: Forging northern Thai knowledge, fostering English vocabulary. 3L: Language, Linguistics, Literature, 24(2), 127–142. https://doi.org/10.17576/3L-2018-2402-10 DOI: https://doi.org/10.17576/3L-2018-2402-10

Kohnke, L. (2021). Reflecting on existing english-for-academic-purposes practices: Lessons for the post-COVID classroom. Sustainability (Switzerland), 13(20). https://doi.org/10.3390/su132011520 DOI: https://doi.org/10.3390/su132011520

Mavilidi, M. F. (2018). Preliminary efficacy and feasibility of “thinking while moving in english”: A program with physical activity integrated into primary school english lessons. Children, 5(8). https://doi.org/10.3390/children5080109 DOI: https://doi.org/10.3390/children5080109

Meyerhöffer, N. (2019). The exclusive language of science? Comparing knowledge gains and motivation in English-bilingual biology lessons between non-selected and preselected classes. International Journal of Science Education, 41(1), 1–20. https://doi.org/10.1080/09500693.2018.1529446 DOI: https://doi.org/10.1080/09500693.2018.1529446

Mishra, S. (2022). Study Habits and Attitudes of Secondary School Students in India. International Journal of Social Learning (IJSL), 3(1), 20–30. https://doi.org/10.47134/ijsl.v3i1.66 DOI: https://doi.org/10.47134/ijsl.v3i1.66

Munday, J. (2016). Introducing Translation Studies: Theories and Applications. Routledge. DOI: https://doi.org/10.4324/9781315691862

Newmark, P. (2003). A Textbook of Translation. Prentice Hall.

Norhana Bt Mohamad Saad, W. A. M. B. W. A. F. (2022). Factors Influencing Early Retirement Intention of Teacher Leaders in Secondary Schools. International Journal of Social Learning (IJSL), 2(2), 161–172. https://doi.org/10.47134/ijsl.v2i2.67 DOI: https://doi.org/10.47134/ijsl.v2i2.67

Odlin, T. (1989). Language Transfer (Vol. 27). Cambridge: Cambridge University Press. DOI: https://doi.org/10.1017/CBO9781139524537

Rothman, J., Alonso, J. G., & Puig-Mayenco, E. (2019). Third Language Acquisition and Linguistic Transfer (Vol. 163). Cambridge University Press. DOI: https://doi.org/10.1017/9781316014660

Roudlotun Nurul Laili, M. N. (2021). Meningkatkan Rasa Percaya Diri Mahasiswa dalam Speaking English Melalui Kegiatan English BootCamp. Journal of Community Development, 1(2), 57–65. https://doi.org/10.47134/comdev.v1i2.14 DOI: https://doi.org/10.47134/comdev.v1i2.14

Sag, I. A. (2020). Lessons from the English auxiliary system. Journal of Linguistics, 56(1), 87–155. https://doi.org/10.1017/S002222671800052X DOI: https://doi.org/10.1017/S002222671800052X

Sato, R. (2019). Fluctuations in an EFL teacher’s willingness to communicate in an English-medium lesson: an observational case study in Japan. Innovation in Language Learning and Teaching, 13(2), 105–117. https://doi.org/10.1080/17501229.2017.1375506 DOI: https://doi.org/10.1080/17501229.2017.1375506

Teimouri, Y. (2019). SECOND LANGUAGE ANXIETY and ACHIEVEMENT. Studies in Second Language Acquisition, 41(2), 363–387. https://doi.org/10.1017/S0272263118000311 DOI: https://doi.org/10.1017/S0272263118000311

Teimouri, Y. (2022). L2 grit: Passion and perseverance for second-language learning. Language Teaching Research, 26(5), 893–918. https://doi.org/10.1177/1362168820921895 DOI: https://doi.org/10.1177/1362168820921895

Teng, L. S. (2018). Effects of motivational regulation strategies on writing performance: a mediation model of self-regulated learning of writing in English as a second/foreign language. Metacognition and Learning, 13(2), 213–240. https://doi.org/10.1007/s11409-017-9171-4 DOI: https://doi.org/10.1007/s11409-017-9171-4

Teng, L. S. (2020). Empowering learners in the second/foreign language classroom: Can self-regulated learning strategies-based writing instruction make a difference? Journal of Second Language Writing, 48. https://doi.org/10.1016/j.jslw.2019.100701 DOI: https://doi.org/10.1016/j.jslw.2019.100701

Tsai, Y. L. (2018). Digital game-based second-language vocabulary learning and conditions of research designs: A meta-analysis study. Computers and Education, 125, 345–357. https://doi.org/10.1016/j.compedu.2018.06.020 DOI: https://doi.org/10.1016/j.compedu.2018.06.020

Wanderley, L., & Demmans Epp, C. (2020). Identifying Negative Language Transfer in Writing to Increase English as a Second Language Learners’ Metalinguistic Awareness. In Companion Proceedings 10th International Conference on Learning Analytics & Knowledge (LAK20).

Wang, Y. (2021). Researching and Practicing Positive Psychology in Second/Foreign Language Learning and Teaching: The Past, Current Status and Future Directions. Frontiers in Psychology, 12. https://doi.org/10.3389/fpsyg.2021.731721 DOI: https://doi.org/10.3389/fpsyg.2021.731721

Yu, L., & Odlin, T. (Eds.). (2016). New Perspectives on Transfer in Second Language Learning (Vol. 92). Multilingual Matters. DOI: https://doi.org/10.21832/9781783094349

Downloads

Published

2023-11-14

How to Cite

Fikri, N. . (2023). The Study of Language Transfer in EFL Students’ Translation Work. Jurnal Pendidikan Non Formal, 1(1), 9. https://doi.org/10.47134/jpn.v1i1.100

Issue

Section

Articles

Similar Articles

1 2 > >> 

You may also start an advanced similarity search for this article.